軍@ふたば保管庫 [戻る]
Send it !! |
Fire=発射しろ、撃て On the way=〜に向かってる=発射した、撃った じゃないかな? あまり後者は聞かないきもするが・・・ |
Fireは車長の命令 On the wayはそれに対する砲手の応え 敢えて意訳すれば「撃て」「撃ちます」になるかと 古いけど中身は同じだと思う1955年のフィールドマニュアル(野戦教範)TANK 90-mm GUN, M47の「Initial Fire Command, M47 Tank」にはこう書いてます Element--Command to fire Command--FIRE Duty of crew--After making the final precise lay, the gunner announces ON THE WAY, pauses one second, and fires. これって爆撃機なんかでも同じ発令するよね |
書き込みをした人によって削除されました |
書き忘れた・・ ON THE WAYの1秒後に発射だから、乗員に対する注意喚起と解するのが正解です スレ画の「戦火の勇気」の他、「レッドアフガン」でも全く同じ発令してますね |
そば屋の出前の 客「まだ?」(Fire) 店「今出ました!」(On the way) みたいなもんか |
爆弾投下!のBombs awayと発音似てるのは偶然かな? または日本語の号令でもあるけど英語でも叫びやすい・聞き取りやすい語が選ばれたりの結果だろうか |
スレ画って何の映画? |
「アムロ、行きまーす!」的な |
>スレ画って何の映画? 戦火の勇気 派手な戦争映画ってわけじゃないけど面白いよ |
文字通り「(目標が)射線上にある」って意味じゃなかろか |
>No.1082124 爆破の際の「Fire in the hole!」みたいなものかな。 |
Feuer! |
>戦火の勇気 軍で論功を行うのは大変なんだなと思ったよ。 特に対象者が戦死してる場合。 |
>ニュアンス的にどう違うのかしら? ニュアンス的というか、我が国では以下の通り 「Fire」車長号令「撃て」 「On the way」砲手発称「発射」 |
なるほど勉強になりやす。 レッドアフガンは戦車長自ら射撃してるんで混乱しますね。画像は戦略大作戦。 |
>レッドアフガンは戦車長自ら射撃してるんで混乱しますね コベチェンコが降ろされてカミンスキーが操縦手になった後はね その前はカミンスキーがON THE WAYって言ってるし、ダスカル戦車長も砲塔手動旋回後に言っていたかと このクルーは基本、戦車の操作が全て出来て交代可能って描写もリアルだったね (コベチェンコに砲手交代を命じるシーンとか含め) |
ハイブリッド6ならぬハイブリッド5ですな、 DVD買わなきゃ。ところで、ミサイル、ロケット、グレネード=ランチャーだけど、スモーク=ディスチャージャーなのは何故? |
>ところで、ミサイル、ロケット、グレネード=ランチャー だけど、スモーク=ディスチャージャー なのは何故? 煙幕を「投射」ではなくモクモク「展開(あるいは噴出)」させていた頃の名残り…とかかなぁ??WW2初期のドイツ戦車とか イギリス人は今でも発煙弾発射機のことを「ボムスロウワー」って呼ぶのかな? |
>イギリス人は今でも発煙弾発射機のことを「ボムスロウワー」って呼ぶのかな? アハパンでは発煙筒はスモークキャンドルだったか 発煙系兵器で一番の謎は じてドイツ 難しすぎる |
黒騎士物語やガールズ&パンツァーの英訳版読んだけど、 指揮命令が現実に即しているかどうか分かんない。 小説なんかでは海軍や空軍の描写は多いけど、 意外と戦車兵の会話って、少ないんだよ。 あ、「BKは独逸語だろうが」とかそういうのは勘弁してください |
>イギリス人は今でも発煙弾発射機のことを「ボムスロウワー」って呼ぶのかな? ユニバーサルキャリア(スカウトキャリア)の教範リプリントを見たら、例のSMLEの機関部を使った発煙弾投射機はDISCHARGER, SMOKE GENERATORと表記していた >指揮命令が現実に即しているかどうか分かんない。 ファンタジーだから元々が正確な発令様式じゃないからなぁ 独軍戦車兵の発令様式知りたかったら「パンツァータクティク」に詳述されていたから読めばいいと思うよ 独語と対訳の英語も併記していたと思う |
>「パンツァータクティク」 ハードカバーが9000円で、高いなと思ってたら、 原著が1500円でkindle版売ってやんの。 思わず変な声を出して即座に購入したわw 教えてくれてありがとう、これからじっくり読んでみます |